一項 10 月中新發表的科學研究指出:歐盟執委會總是語焉不詳。
歐盟執委會總是不知道在說什麼,這是歐盟在國際政治的名聲,現在柏林社會科學研究中心(WZB)研究員勞赫(Christian Rauh)分析歐盟執委會超過 4.5 萬份官方新聞稿的結果,證明了執委會果然實至名歸。這當中的政治意義在於,只要外人無法理解執委會到底在說什麼,布魯塞爾政治菁英的運作空間就很大。
勞赫的研究分析 1985~2020 總共 35 年間歐盟執委會的英文新聞稿,檢查語法複雜性和專門術語的使用,與此相對照的是愛爾蘭及英國的報紙、政治科學論文摘要和政府新聞稿,結果:
勞赫指出,歐洲趨於整體化的同時,公民也需要對國家政治有足夠的認知了解。但文本分析結果,歐盟與此背道而馳。在 35 年的時間跨度裡發表超過 4.5 萬份的新聞稿,整體而言是技術官僚的文件,使用「非常複雜的政治語言」,其中充斥「專業術語」,「表面文章風格」讓民眾更難了解其政治行動。勞赫指出,這種作風「在政治脈絡下明顯不利,何以有這種溝通不足現象,還需要更多研究來分析」。
不過勞赫在研究中提出他的分析,他認為歐盟之所以總是語焉不詳,和歐盟的政治性質有關。執委會保持言語複雜模糊,才比較容易避免執委會和成員國之間的衝突糾紛,執委會的發言得注意不要激怒各國政府,因此語焉不詳可能代表一種策略性謹慎和歐盟的風險管理。
勞赫的分析顯示,2000 年代初期,在羅迪(Romano Prodi)任內,執委會平均一個月發表 150 篇新聞稿,繼任者也差不多,直到 2019 年起,榮科(Jean-Claude Juncker)的五年任期內,新聞稿數量大減,每月約為 50 篇,范德賴恩繼任之後,發布新聞稿的數據又回到每月 150 篇左右。
參考新聞來源:
2022/11/06 Politico EU(政客雜誌歐盟版) Scientifically proven: The EU is incomprehensible
2022/10/15 Journal of European Integration(歐洲整合期刊) Clear messages to the European public? The language of European Commission press releases 1985–2020(研究論文)