台灣文學史第一人! 楊双子《臺灣漫遊錄》奪美國國家圖書獎

美東時間 11/20 晚間在紐約頒發的美國國家圖書獎,由《臺灣漫遊錄》英譯本《Taiwan Travelogue》奪下翻譯文學獎項 (圖/National Book Foundation Youtube 頻道)

繼「巫永福文學獎」、「金鼎獎文學圖書獎」與「日本翻譯大賞」後,《臺灣漫遊錄》再下一城,稍早於美東時間 11 月 20 日奪下「美國國家圖書獎──翻譯文學獎項」,是為台灣文學史第一人。

得獎致詞中,楊双子直言,書寫是為回答「台灣人」究竟是什麼人。書寫過去,為了迎向更好未來。

作家楊双子(右)與臺灣漫遊錄英文版譯者金翎(左)20 日出席美國國家圖書獎頒獎典禮/圖:美聯社。

▌台灣是台灣人的台灣 楊双子:書寫過去、走向未來

以下為楊双子得獎致詞全文:

有些人會問我:「為什麼要書寫一百年前的事情?」

我總是回答:「書寫過去,是為了走向未來。」

一百年前,就有台灣人說「台灣是台灣人的台灣」。一百年後,今天的台灣人,也說這句話,但是我們對話的對象,並不相同。

一百年前,我們對日本人這麼說,一百年後的今天,我們對中國人這麼說。這一百年來,不變的是,我們一直面對著身邊有強大而且具備侵略性的國家。

與此同時,台灣人自己內部的國家認同、族群認同也很不相同。現在有些人會認為自己是中國人,就好像是一百年前,有些台灣人會覺得自己是日本人。

我書寫,是為了回答,「台灣人」究竟是什麼人。而我持續的書寫過去,是想要迎向更好的未來。

──楊双子
美東時間 11/20 晚間在紐約頒發的美國國家圖書獎,由《臺灣漫遊錄》奪下翻譯文學獎項/圖:National Book Foundation Youtube 頻道。

▌台灣文學史第一人 橫掃日美

《臺灣漫遊錄》於 2020 年出版,翌(2021)年先後獲「巫永福文學獎」、金鼎獎──文學圖書獎」等獎項肯定。而後,2024 年中再傳捷報,其日譯本《台湾漫遊鉄道のふたり》拿下第10屆「日本翻譯大賞」,是為台灣第一人。

稍早,其英譯本《Taiwan Travelogue》於美東時間 11 月 20 日又奪下「美國國家圖書獎──翻譯文學獎項」,同為台灣文學史首創。

該作炙手可熱,躍上世界舞台後更加勢不可擋,據悉,目前已有韓國、捷克等單位洽談出版中,相當值得期待。

楊双子(右)與英文版譯者金翎(左)出席在紐約台北文化中心舉行的記者會/圖:中央社。

參考資料:
2024/11/21 YouTube 75th Annual National Book Awards Ceremony

新聞回顧:
2024/11/14 報呱 愈在地愈國際! 《臺灣漫遊錄》角逐美國國家圖書獎

Tagged: