愈在地愈國際! 《臺灣漫遊錄》角逐美國國家圖書獎

作家楊双子著作「臺灣漫遊錄」英譯本入圍「第 75 屆美國國家圖書獎」短名單,頒獎典禮將在 20 日舉行,資助楊双子赴美的新台灣和平基金會於 13 日舉辦記者會為其壯行 (圖/新台灣和平基金會提供)

昨(13)日,新台灣和平基金會於左轉有書舉行作家楊双子壯行記者會與《臺灣漫遊錄》座談。曾在「2022 第六屆台灣歷史小說獎」入圍決選的《臺灣漫遊錄》,近日分別於 9 月及 10 月時,闖入「美國國家圖書獎」的長名單(入圍)和短名單(決選),締造台灣文學空前佳績。

該書炙手可熱,日譯本已多達五刷,而英譯本甫於昨日上市。對此殊榮,新台灣和平基金會王美琇董事長感佩該作傑出表現,遂資助楊双子赴美參與頒獎典禮之旅費,應援此行,期許台灣文學躍上世界舞台。

由左至右分別為作家平路、作家楊双子、新台灣和平基金會董事長王美琇以及作家朱宥勳/圖:新台灣和平基金會提供。

▌台灣文學的空前佳績

本場記者會由作家朱宥勳擔任主持人,他首先說明,《臺灣漫遊錄》入圍「美國國家圖書獎」最終決選,將在本(11)月 20 日揭曉。如此成績已是台灣文學作品史無前例之成就,期盼該作最終能奪下獎項,新台灣和平基金會王美琇董事長遂資助其赴紐約頒獎典禮一行的相關費用。

朱宥勳指出,新台灣和平基金會長期致力於台灣歷史小說之推廣,其創辦「台灣歷史小說獎」迄今十年,而《臺灣漫遊錄》也於上屆獎項中入圍最終決選。朱宥勳坦言,評審最終決斷相當艱難,但也因為是如此重要的作品,由新台灣和平基金會來贊助,屬實恰如其分。

朱宥勳(圖右)長期與新台灣和平基金會合作「讀台會」系列活動,同時也是「第六屆台灣歷史小說獎」評審委員之一/圖:新台灣和平基金會提供。

▌土地、文學與歷史記憶

《臺灣漫遊錄》能夠突入重圍相當難能可貴,是台灣文學界一大榮耀,「台灣歷史小說獎」也與有榮焉,王美琇董事長先向楊双子道賀。

在楊双子啟程前,王美琇期待不僅是內容的分享,更希望大家看見台灣。他說,閱讀過程十分享受,情節動人之外,諸多台灣本土美食貫串其中,味蕾記憶當中更飽含歷史記憶。

王美琇說明,「台灣歷史小說獎」十年以來,旨在鼓勵文學界、小說家們,能夠創作以台灣歷史為背景的作品,盼望能帶動社會各界,透過小說的閱讀更加親近台灣土地的歷史。

王美琇(右二),長期以來致力推動轉型正義、台灣歷史記憶深化等議題/圖:新台灣和平基金會提供。

▌愈在地 愈國際

「創作的原點是台灣歷史小說獎」楊双子回顧到,自己從第一屆就開始投稿,記憶猶新。他想,書寫的過程便是在尋找「什麼是台灣歷史小說?」,一路以來也緊跟台灣歷史小說獎,直至第六屆得償所願。

楊双子認為,能在國外取得熱烈反響,找到共同在意的議題相當關鍵。在《臺灣漫遊錄》書中展現的各式本土美食,即便日本讀者不了解這些,但他們會想來台灣嘗試書中所見,這便是共通點,這些愛好、興趣,食物成為彼此相互共鳴的關鍵。

而在美國,相關回饋則顯示出大家更在意「性別」,楊双子解釋,對於女性在歷史洪流當中如何自處一事,以及「殖民」關係在兩位主角中的呈現,兩者相當受到關注,是世界共通,也屬 21 世紀當前備受關注的「後殖民」議題。

楊双子還透露,近日確定的包括韓國版的譯作,還有捷克版的也在進行中,相較有相當歷史與地緣關係的韓國,捷克令人感到意外。捷克如何找到自身與台灣的共通、相似?他認為,這有賴於台灣能見度的上升,不僅僅是文學或文化上的能耐,而是在國際局勢的變化上,讓台灣被推到風口浪尖,進而與捷克產生共鳴。

楊双子指出,《臺灣漫遊錄》的成績,背後其實是種種條件的聚合。而回推源頭則是台灣歷史小說獎,這是一條走了十年的路/圖:新台灣和平基金會提供。

▌從台灣作品看見台灣

以《夢魂之地》獲得台灣文學金典獎的作家平路同樣對此書讚譽有加,於座談中他分享,漫長的評審過程中,《臺灣漫遊錄》相當令人陶醉,讓人愛不釋手。

平路回想,書中描寫從食物到景物、情感抑或是權力關係,殖民者與被殖民者,人跟人之間的幽微深入,那樣的感動難以忘懷。他認為,這也是作為小說,以文字為媒介才能觸及到的特別之處。

平路還提到,台灣的作品所能帶來的,不僅是呈現台灣的現狀,更能在不知不覺間看到台灣是如何一路走來,包括台灣為何對強權感到牴觸,進而理解台灣的身世。了解過去,投射至今日再到對未來的想像,也因此,台灣的歷史小說往往更容易引起外國讀者的興趣,正是能夠藉由作品看到台灣如何成為今日的台灣,不單單是相通的人情世故,更是我們與世界的連結。

平路(圖左)指出,台灣文學並不是一個人的單打獨鬥,而是整排的隊伍,眾人的意義是相互連結的,同為創作者,很感謝有楊双子能在隊伍當中引領眾人/圖:新台灣和平基金會提供。

▌破風手的任務

回應平路所提的單打獨鬥,楊双子指出,他 2022 年在歐洲的書店觀察到,台灣並沒有自己的專區,即便有也會被歸類至中國區。

相較之下,日韓有著相當的區塊,特別是韓國,從娛樂導向、文學導向到嚴肅議題皆有,「他們是成群結隊的出去,不僅如此,韓國政府更是有意識在推動此事」楊双子說,全部到齊,能夠看見韓國的全貌。而台灣卻不被看見,不只是翻譯的問題,而是台灣作為一個國家的概念無法被認識。

明星未必是解方,應努力讓更多人被推出去,楊双子最後以自行車競速破風手為喻,如今幸運走到這個階段,但要把台灣文學帶向世界,並非僅靠一人之力,自己目前的任務是破風手,抵擋風壓、撐開道路,等待後方的大團隊養精蓄銳,趨前接力。

本次入圍「美國國家圖書獎──翻譯文學類」的《臺灣漫遊錄》英譯本,圖右上為作者楊双子,右下為譯者金翎/圖:National Book Foundation。

新聞回顧:
2023/07/16 報 呱 新台灣和平基金會 第六屆台灣歷史小說獎得主出爐

參考資料:
2024/11/13 中央社 楊双子著作英譯本角逐美國家圖書獎 願擔任破風者
2024/11/13 公 視 小說《臺灣漫遊錄》英譯本出版 國內外攏搶市

Tagged: