粉專「Translation Matters 翻譯有要緊」今(10)日踢爆,德媒「德國之聲」(DW)與中國官媒央視所屬的「中國環球電視網」(CGTN)網路新聞影片涉嫌共用同樣的受訪者,也德國之聲甚至可能是直接使用央視的影片來做新聞。貼文一出立刻引爆網友熱烈討論,「翻譯有要緊」版主痛批:「DW News 曬出他們的臭內褲,竟然是央視的牌子」。
「wash your dirty linen in public」(公開洗你的髒內衣褲🩲)是一句英文諺語,意思是「在公開場合談論私密之事,或自揭不堪、不可告人的醜事」。



粉專「Translation Matters 翻譯有要緊」發現德國之聲(DW)的網路新聞片段竟然疑似取用中國官媒央視的網路訪問片段,質疑「德國之聲是否已成中國大外宣工具?!」
圖/擷取自德國之聲與CGTN影片
更可惡的是中共發動軍演是發生在 4 月 1 日早晨起,而央視的影片上傳是在 3 月 31 日,那請問這些受訪民眾到底是在哪一天受訪?是真實的在台北街訪民眾嗎?有沒有可能街訪背景其實是動了手腳製作出來的?
就不用疑問了,DW 的新聞論述根本就是惡意串謀,使用了民眾對於中國大陸政策及兩岸關係的看法來填塞對於這次軍演的想法。——「翻譯有要緊」版主
德國之聲於 4 月 2 日當天上傳了一則關於中國人民解放軍 1 日對台軍演的影片報導「China surrounds Taiwan in major military exercise」(中國在大型軍演中包圍台灣),影片中出現三位台灣民眾受訪者,表達他們對中共對台軍演的看法。而這三位「剛好」都是台北市民的受訪者所談到的內容「剛好」都是檢討台灣總統、檢討兩岸關係,以及小老百姓就只是要和平安寧的生活等說詞,完全與統派的立場和論調相同。
粉專「Translation Matters 翻譯有要緊」版主看到後,發現與記憶中近日 CGTN 的某個統戰影片裡出現的受訪者很雷同,一比對下發現如此「驚人的相似」。版主表示,「我正在揪心怎麼台北兩百五十萬人,竟然這麼剛好撈到三位民眾同一個調,也太不可思議。可是我也不意外,因為長期以來外媒報導有關台灣都是這種唱衰論調。」

圖/擷取自CGTN影片
德國之聲疑似直接取用中國官媒央視(CGTN)的統戰節目主題「台灣住民表示國家統一終究會實現」中,街訪台灣民眾「你如何看待賴清德對中國大陸的政策」的影片,並將這段影片中受訪者受訪片段拿來放在報導中國對台軍演的報導中。這種疑似移花接木的手法遭到粉專「Translation Matters 翻譯有要緊」版主發現並踢爆後,引發許多網友反彈抨擊。
「翻譯有要緊」版主更發起一人一信到外交部,要求外交部約談 DW 德國之聲在台灣的媒體代表,好好解釋為何成為境外敵對勢力央視的打手,並要求外交部嚴厲懲處 DW 德國之聲,甚至考慮吊銷他們的記者簽證。
pourquoi more
報呱相關
不當引用中國官媒畫面德國之聲致歉 外交部:深感遺憾並表示嚴正抗議
針對昨(10)日德國媒體《德國之聲》(DW)遭到粉專「Translation Matters 翻譯有要緊」爆料直接使用央視的影片來做新聞一事,外界質疑德國之聲是否已成「中國大外宣工具」!德國之聲在昨天傍晚將相關影片中使用中國央視的片段刪除,重新上架後再貼出道歉啟事。對此,外交部國際傳播司也發出聲明回應。
林藤‧ April 11, 2025









