針對昨(10)日德國媒體《德國之聲》(DW)遭到粉專「Translation Matters 翻譯有要緊」爆料直接使用央視的影片來做新聞一事,外界質疑德國之聲是否已成「中國大外宣工具」!德國之聲在昨天傍晚將相關影片中使用中國央視的片段刪除,重新上架後再貼出道歉啟事。對此,外交部國際傳播司也發出聲明回應。
前情提要:
德媒成中國大外宣打手?涉嫌使用中國官媒統戰影片包裝成新聞
外交部聲明如下:
外交部注及此事後,第一時間即向「德國之聲」(DW)台北辦公室表達關切,並查證相關情況,獲悉該新聞發布者並非駐台記者。DW 總部經台北辦公室通報後,確認該報導引用素材不當,已立即刪除該段「央視」畫面,並於報導下方聲明致歉。
外交部一向尊重新聞自由,並歡迎國際媒體派員駐台,深入瞭解我國國情及掌握我國民意。對於外媒未實地來台採訪,而不當截用中共官媒素材,偏離客觀公正立場,外交部深感遺憾並表示嚴正抗議。

圖/擷取自粉專

圖/翻攝自Youtube「DW News」
爆料這起事件的粉專「Translation Matters 翻譯有要緊」版主認為,德國之聲播報員(影片女聲旁白,但非播報台主播)串連起來每個播報的橋段,並且把這段街訪說成是對於 4 月 1 日中共對台軍演的民眾反應,這是欺騙,而這部分還是德國之聲的責任。
「翻譯有要緊」版主強調,這次的事件既違背新聞專業,也產生信心危機,這不是冰山一角,也絕對不是只有單一篇報導出錯,輿論反應如果不是這次事件這麼明顯錯誤連連,讓德國之聲啞口無言無口否認,直接認錯道歉,過往被大眾指出的錯誤,德國之聲的態度經常就是無視。
這個事件也引發網友熱議,有許多網友認為,德國之聲中文版過去就劣跡昭著,不僅報導立場偏頗,還是傾向中國那一邊的立場,這次的事件只是更證明這家老牌新聞媒體再度自毀招牌。德國之聲是由德國聯邦政府出資設立的國際公共媒體,專門對全球介紹德國觀點、民主價值與新聞自由。其經費來自德國納稅人,由政府預算支持,類似英國的 BBC 或日本的 NHK。
德國之聲更應嚴格遵守新聞倫理,保持資訊來源獨立透明。如今卻被發現引用中國官媒央視的街訪片段,不但未註明來源,內容還帶有明顯統戰立場,這已嚴重損害其「公共媒體」的信譽與責任。
pourquoi more
報呱相關
德媒成中國大外宣打手?涉嫌使用中國官媒統戰影片包裝成新聞
粉專「Translation Matters 翻譯有要緊」今(10)日踢爆,德媒「德國之聲」(DW)與中國官媒央視所屬的「中國環球電視網」(CGTN)網路新聞影片涉嫌共用同樣的受訪者,也德國之聲甚至可能是直接使用央視的影片來做新聞。貼文一出立刻引爆網友熱烈討論,「翻譯有要緊」版主痛批:「DW News 曬出他們的臭內褲,竟然是央視的牌子」。
林藤‧ April 10, 2025










